Eri kieliryhmiä edustaville maahanmuuttaneille suunnattu lyhyt omakielinen info mielenterveydestä sopii esim. suomen kieltä oppivalle ryhmälle. Edellyttää luku- ja digitaitoja. 

Toimintaympäristö **

Maahanmuuttaneille tulee antaa tietoa suomalaisesta yhteiskunnasta ja palveluista, ks. kotoutumista edistävän lain uudistus. Kuntien vastuulla on järjestää tätä yhteiskuntaorientaatiota sekä suomenkielen opetusta.  Maahanmuutto elämäntilanteena aiheuttaa yleensä paljon stressiä ja sotaa pakenevilla maahanmuuttaneilla ihmisillä on kasvanut riski myös erilaisiin mielenterveyden haasteisiin, ks. THL MoniSuomi-tutkimus (2023).  Maahanmuuttaneet tarvitsevat tietoa maahanmuutosta, mielenterveydestä, oma-apukeinoista ja erilaisista tarjolla olevista palveluista ja palvelupoluista.

Lähtötilanne ja strategiset liittymäkohdat

Maahanmuuttaneet tarvitsevat mielenterveysinfoa, mutta niiden järjestäminen omakielisesti yhtä aikaa eri kieliryhmiä edustaville ryhmäläisille on mahdotonta: ryhmätilanteessa useampi tulkki tekee tilanteesta häiriöille alttiin, vaikeasti hallittavan ja aikaa vievän. Tulkkeja voi myös olla vaikea saada tai niihin ei ole  varattu rahaa järjestötoiminnassa. 

Mielenterveysinfon yhdistämisen muuhun luonnolliseen, olemassa olevaan ryhmään ja muuhun yhteiskuntaorientaatioon toivotaan arkipäiväistävän mielenterveyttä ilmiönä ja vähentävän stigmaa. 

Kehittäjäjoukon kokoaminen ja yhteiskehittäminen

Suomenkielen opettaja, Kompassi (Setlementti Puijola Ry) ja KYS PALOMA-toiminta (Pohjois-Savon hyvinvointialue)

Liitteet
Tavoiteltu muutos

Omakielisen mielenterveysinfon toteuttaminen eri kieliryhmiä edustavalle maahanmuuttaneiden ryhmälle. 

Toteutussuunnitelma

Tässä infossa hyödynnettiin lähi- ja etäopetusta, älypuhelimen sovellusta, käännösohjelmaa sekä suomenkielen opetuksessa käytettyä sähköistä alustaa. 

Kohderyhmä ja asiakasymmärrys **

Ryhmä, jolle mielenterveysinfoa tarjotaan koostuu eri kieliryhmiä edustavista maahanmuuttaneista ihmisistä, jotka ovat oppimassa suomenkieltä ja saamassa tietoa suomalaisesta yhteiskunnasta. He ovat ohjautuneet ryhmään kunnan maahanmuuttopalveluista. 

Taustalla olevan maahanmuuton syy on useimmiten pakolaisuus. Maahanmuutosta on kulunut joitakin viikkoja - kuukausia. Ryhmäläisillä on luku- ja digitaidot hallinnassa sekä oma älypuhelin käytettävissä.  Heidän koulutustaustansa vaihtelee vähän kouluttautuneista korkeakoulutettuihin. Osa hallitse äidinkielensä lisäksi myös muita kieliä, esim. englanninkielen.

Ratkaisun perusidea **

Tässä yhden tunnin mittaisessa infossa hyödynnettiin lähi- ja etäopetusta, älypuhelimen sovellusta, käännösohjelmaa sekä suomenkielen opetuksessa käytettyä sähköistä alustaa.  Infon sisältö koottiin  jo olemassa ja kaikkein käytettävissä olevista materiaaleista, kuten Turun Kriisikeskuksen Serene -toiminnasta.  Sisältö käsikirjoitettiin PDF-dokumentiksi, joka luettiin lähi/etä tilaisuudessa ja älypuhelimen sovellus käänsi puheen tekstiksi jokaisen omalle puhelimella luettavaksi. PDF-dokumentti tallennettiin myös opetuksen sähköiselle alustalle, josta ryhmäläiset saivat sen kuvakaappausta hyödyntävän ohjelman avulla vielä uudestaan omakieliseksi käännettynä. 

Liitteet
Toimivuuden ja käyttöönoton ehdot **

Tämä lyhyt mielenterveysinfo on helppo ottaa osaksi yhteiskuntaorientaatiota.  Käsikirjoituksen sisällön voi koota ja käsikirjoittaa valmiista, hyviksi havaituista ja turvallisista materiaaleista. Tämä vaatii kouluttajalta sisältöön liittyvien luotettavien lähteiden tietämistä. Käsikirjoitus kannattaa testata käännösohjelmassa ja selkeyttää sekä yksinkertaistaa, jos käännöksessä on ongelmia. Käsiteltävät asiat kannattaa valita ryhmäläisten taustojen mukaan - esim. pakolaisuuteen liittyviä erityisiä näkökulmia ja lasten huomiointia kannattaa ottaa sisältöön mukaan. 

Info vaatii siis digitaitoja ja yhteistyötä osallistujilta ja kouluttajalta ja suomenkielen opettajalta. Kouluttajalta vaaditaan myös käsikirjoituksen ääneen puhumisen harjoittelua - selkeä ja rauhallinen tahti puheessa auttaa käännöksen onnistumista. Käytetty sovellus oli maksuton versio, jotta kaikilla oli mahdollisuus käyttää sitä.

Vinkit toimintamallin soveltajille **

Käytetyn älypuhelimen sovelluksen käännösten laatu kokeiltiin ensin suomi-englanti käännöksellä. Virheet korjattiin muuttamalla käsikirjoitusteksti yksinkertaisemmaksi ja selkeämmäksi.  Samoin ryhmätilanteessa ryhmäläiset ilmoittivat jos käännös vaikutti oudolta, jolloin sama asia yritettiin ilmaista yksinkertaisemmin. Sovelluksen mahdollisuudet kääntää ryhmätilanteessa syntyvää keskustelua osoittautuivat varsin  rajalliseksi. Siksi tämä info kannattaa pitää enemmän yhdensuuntaisena tiedon jakamisena kuin keskusteluna.  Kysymyksiin kannattaa vastata mysö mahdollisimman selkeästi. Jos ei tiedä, niin vastaukset voi selvittää ja vastata ryhmäläisille myöhemmin suomenkielen opettajan kautta.

Info on siis tunnin mittainen, mikä tekee siitä vain pintaraapaisun aiheeseen. Ryhmäläiset kannattaakin ohjata linkkien avulla hakemaan lisätietoa luotettavista (mahdollisuuksien mukaan omakielisistä) lähteistä.

Tähän tulossa liitteeksi valmis malli: Kompassissa käytetyn infon sisältö 

Arvioinnin tulokset tiivistettynä **

Mielenterveysinfoja on voitu pitää vähillä resursseilla järjestön ja hyvinvointialueen yhteistyöllä. Suomenkielen opetukseen ja yhteiskuntaorientaatioon yhdistettynä mielenterveysteema arkipäiväistyy ollen yksi teema muiden joukossa.  Tilaisuuden lopussa osallistujia on pyydetty viittaamaan jos kokivat siitä hyötyä - useimmat viittasivat. Kysyttiin myös oliko tästä haittaa, eikä kukaan viitannut. Kiitoksia on saatu.