Mielenterveystalon käännössuunnitelma saamenkielille

Tämä malli on valmis pohja mielenterveystalon käännättämiseksi saamenkielille. Malli sisältää valmiit toimenpiteet ja laskelmat käännöstyön aloittamiseksi, pohjoissaamenkieliselle pilotille, josta voidaan kääntää myöhemmin muut kielet.

icon/chevron-down Created with Sketch. Perustiedot

Toimintamallin nimi
Mielenterveystalon käännössuunnitelma saamenkielille
Toimintamallin lyhyt kuvaus

Tämä malli on valmis pohja mielenterveystalon käännättämiseksi saamenkielille. Malli sisältää valmiit toimenpiteet ja laskelmat käännöstyön aloittamiseksi, pohjoissaamenkieliselle pilotille, josta voidaan kääntää myöhemmin muut kielet.

Toteutuspaikka
Lapin hyvinvointialue
Paikkakunta, maakunta tai hyvinvointialue
Lappi
Toimintamallin rahoittaja
Sosiaali- ja terveysministeriö (STM)
Toimintamallin kokonaisuus
Liitteet ja linkit

Tekijä

Niila Rahko

Luotu

26.07.2023

Viimeksi muokattu

16.01.2024

icon/chevron-down Created with Sketch. Toimintamallin kuvaus

Ratkaisun perusidea **

Saamenkielisten digitaalisten omahoito palveluiden lisääminen mielenterveystalo.fi -sivuston sisältöjen mukaisesti kulttuuri ja kieli huomioiden.

Toimintaympäristö **

Kansallinen mielenterveysstrategia 2020-2030 mukaiseen kehittämisen pohjalta saamenkielisten mielenterveyspalveluiden kannalta olisi tärkeintä saada omahoito ohjelmia ja ennaltaehkäisevää tietoa ja materiaalia myös saamenkielisille asiakkaille omalla kielellä ja kulttuuri huomioiden. Tulevaisuuden sote -keskus -hankkeessa massiiviseen käännöstyöhön ei ollut varattu hankesuunnitelmassa rahaa, joten kerätty tieto luotiin valmiiksi dokumentiksi käännöksen toteuttamiseksi. Suunnitelma pohjautuu mielenterveystalon versioon ajalta 6/2023.

Kohderyhmä ja asiakasymmärrys **

Saamenkieliset asiakkaat. Käännöstyö hyödyttää myös koko pohjoismaan (Suomi-Ruotsi-Norja) osalta saamenkielistä väestöä.

Toimivuuden ja käyttöönoton ehdot **

Saamenkielinen kulttuurisen kääntämisen työryhmä, jossa on saamelaisen yhteisön jäseniä eri kieliryhmistä, ikäryhmistä ja ainakin yksi mielenterveystyön ammattilainen. Kulttuurisesti käännetyt omahoito ohjelmat tulee pilotoida, jonka pohjalta voidaan tehdä muutoksia. Pilotoinnin jälkeen pohjoissaamenkielinen versio voidaan kääntää inarin- ja koltansaamenkielille. Mahdollisuus myös Norjassa ja Ruotsissa puhuttuihin saamenkieliin kääntämiselle tulee pitää auki, tällöin toki kustannuksista vastaa kunkin puhutun kielen maassa toimivat sote organisaatiot.

Arvioinnin tulokset tiivistettynä **

Saamenkielille kääntäminen osaavalla kääntäjällä on aikaa vievä prosessi. Kulttuurinen kääntäminen tarvitsee yhteisön hyväksymän työryhmän.

Vinkit toimintamallin soveltajille **

Käännösten ja työn rahoittamisesta kiinnostuneen tahon tulee olla yhteydessä THL:ään ja Lapin hyvinvointialueen Saame -kehittämisyksikköön. Saame -kehittämisyksikkö antaa lisää tietoa miten tulee toimia, THL:n tulee olla tietoinen mahdollisesta käännöstyöstä, jottei päällekkäistä työtä tehdä.

Kansikuva
Mielenterveystalo.fi -logo ja saamenlippu

Kehittämisen vaihe

icon/launch Created with Sketch. Valmis